-
1 иметь зуб против
1) General subject: bear a grudge (кого-л.), bear malice (кого-л.), bear malice against (кого-л.), bear malice to (кого-л.), bear malice towards (кого-л.), harbour a grudge against (кого-л.), have a down on (кого-л.), take a pique against (кого-л.), bear a grudge (кого-л.), have a grudge against (кого-л.), owe a grudge (кого-л.), bear a grudge to have a grudge against (кого-л.), ought a grudge (кого-л.)2) Colloquial: have it in for someone (кого-л.)3) Makarov: bear (smb.) a grudge (кого-л.), cherish a grudge against (кого-л.), entertain a feeling against (кого-л.), entertain a grudge against (кого-л.), have a grudge against (кого-л.), keep up a grudge against (кого-л.), nurse a grudge against (кого-л.) -
2 иметь зуб
1) General subject: harbour a grudge against (на кого-л.), have a downer on (на кого-л.), have grudge against, pick a bone with (на кого-л.), remember (against), have a down on (на кого-л.), bear a grudge against (против кого-л.), harbor a grudge against (против кого-л.), hold a grudge against (против кого-л.), have it in for (на кого-л.), bear a grudge (на кого-л.)2) Makarov: bear (smb.) a spite (на кого-л.), have a spite against (smb.) (на кого-л.), have a spite at (smb.) (на кого-л.), have it in for (smb.) (на кого-л.), pick a bone with (smb.) (на кого-л.) -
3 таить
(вн.)1) (скрывать, держать в тайне) hide (d), conceal (d)2) ( испытывать какое-л тайное чувство) harbour (d)таи́ть зло́бу про́тив кого́-л — bear smb a grudge; harbour a grudge against smb
таи́ть оби́ду на кого́-л — harbour a resentment against smb
3) (заключать, содержать, тж. таи́ть в себе́) conceal (d); ( вести к каким-л опасным последствиям) be fraught (with)таи́ть в себе́ угро́зу войны́ — be fraught with the threat [θret] of war
таи́ть (в себе́) опа́сность — be fraught with danger
••не́чего греха́ таи́ть, что / чего́ греха́ таи́ть — ≈ it must be confessed / owned; we may as well confess; to be quite frank
-
4 таить
(что-л.)несовер.hide, conceal (эмоции и т.д.); harbourтаить злобу против кого-л. — to bear smb. malice, to bear smb. a grudge; to harbour a grudge against smb.
таить в себе (что-л.) — to harbour, to be fraught (with) ( заключать)
нечего греха таить — it must be confessed/owned; we may as well confess
-
5 таить
(вн.)hide* (d.), conceal (d.)таить злобу против кого-л. — bear* smb. a grudge; harbour a grudge against smb.
нечего греха таить — it must be confessed / owned; we may as well confess
-
6 иметь зуб на
1) General subject: harbor a grudge against (против, кого-л.), harbour a grudge against (против, кого-л.)2) Australian slang: have it in for (кого-л.) -
7 злоба
жен.spite, malice; rage, anger ( гнев); grudge ( недовольство)вымещать свою злобу на ком-л. — to vent/wreak one's anger on smb.
кипеть злобой — boil/seethe with anger
по злобе — from malice, out of spite
таить злобу (на кого-л.) — to bear smb. a grudge; to harbour a grudge against smb.; to bear smb. malice
Syn:••на злобу дня — concerning the latest news, topical
-
8 камень
м.stone; rock амер.драгоценный камень — precious stone, gem, jewel; ( резной) intaglio
могильный камень — gravestone, tombstone
подводный камень — reef, rock
бросить в кого-л. камень (прям. и перен.) — cast* stones at smb.
♢
у него камень лежит на сердце — a weight sits heavy on his heartсердце как камень — heart of stone / flint
держать камень за пазухой (на, против рд.) — harbour a grudge (against), bear* smb. a grudge
-
9 камень
муж.stone, rock; calculus, gravel мед.- выкладывать камнем
- драгоценный камень
- желчный камень
- закидывать камнями
- литографский камень
- межевой камень
- могильный камень
- подводный камень
- превращать в камень
- тесаный камень
- устилать камнями••бросить камень в чей-л. огород — to needle smb., to take pokes at smb.
держать камень за пазухой (на кого-л.; против кого-л.) — to harbour a grudge (against), to bear smb. a grudge
камень с души свалился — a load was taken off smb.'s mind
камня на камне не оставить (от) — to raze to the ground, not to leave a stone standing
- философский каменьПод лежачий камень вода не течет. — посл. Nothing ventured, nothing gained.
-
10 таить злобу (на кого-л.)
to bear smb. a grudge; to harbour a grudge against smb.; to bear smb. maliceРусско-английский словарь по общей лексике > таить злобу (на кого-л.)
-
11 не держать зла
1) General subject: harbour no grudge (against smb. - на кого-л.)2) Colloquial: (на кого-л.) harbor bad feelings -
12 пазуха
ж.1. разг. bosomза пазухой, за пазуху — in one's bosom
2. анат. sinus3. бот. axil♢
держать камень за пазухой (на, против рд.) — harbour a grudge (against) -
13 пазуха
ж.1) разг. ( пространство между одеждой и грудью) bosom ['bʊzəm]за па́зухой, за па́зуху — in one's bosom
2) анат. sinusло́бные па́зухи — frontal sinuses
3) бот. axil••держа́ть ка́мень за па́зухой (на вн., про́тив) — harbour a grudge (against)
-
14 держать
(кого-л./что-л.)несовер.1) holdдержать кого-л. за руку — to hold smb. by the hand
держать камень за пазухой (на кого-л.; против кого-л.) — to harbour a grudge (against)
2) ( содержать) keep3) ( поддерживать) support, hold upдержать чью-л. сторону — to side with smb., to take smb.'s side
держать курс — (на) to head (for)
••- держать при себе
- держать себя в руках
- держать себя
- держать язык за зубами -
15 пазуха
жен.1) разг. bosom2) анат. sinus••держать камень за пазухой (на кого-л.; против кого-л.) — to harbour a grudge (against)
-
16 камень
м.1) ( твёрдая природная порода) stone; rock амер.драгоце́нный ка́мень — precious ['pre-] stone, gem, jewel; ( резной) intaglio [-ɑːl-]
моги́льный ка́мень — gravestone, tombstone ['tuːm-]
подво́дный ка́мень — reef, rock
тёсаный ка́мень — ashlar
2) физиол. stoneка́мень в по́чках — kidney stone
зубно́й ка́мень — (dental) tartar
••подво́дные ка́мни — pitfalls, hidden dangers
пове́сить себе́ ка́мень на ше́ю — hang a millstone round one's neck
у него́
ка́мень лежи́т на се́рдце — a weight sits heavy on his heartсе́рдце как ка́мень — a heart of stone / flint
с мое́й души́ свали́лся ка́мень — a load has been taken off my mind
ка́мень преткнове́ния — stumbling block
про́бный ка́мень — touchstone
па́дать ка́мнем — drop like a stone
ка́мня на ка́мне не оста́вить (от) — raze (d) to the ground
бро́сить в кого́-л ка́мень — cast stones at smb
держа́ть ка́мень за па́зухой (на вн., про́тив) — harbour / bear a grudge (against), bear (i) a grudge
-
17 держать камень за пазухой
1) General subject: harbour thoughts of revenge2) Set phrase: have a grudge against (smb.)3) Chat: got something up his sleeveУниверсальный русско-английский словарь > держать камень за пазухой
-
18 злоба
-
19 злоба
ж.spite; ( гнев) angerпо зло́бе — out of malice / spite
пита́ть зло́бу про́тив кого́-л — harbour a grudge [nurse a grievance] against smb
••зло́ба дня — the topic of the day; the latest news
на зло́бу дня — in response to the latest events
-
20 держать камень за пазухой
[derzhat' kam'en' za pazukhoy] To keep a stone inside one's shirt. To secretly bear a grudge against someone; to nurse a grievance; to harbour thoughts of revenge; to have evil intentions.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > держать камень за пазухой
- 1
- 2
См. также в других словарях:
grudge — grudge1 [grʌdʒ] n 1.) a feeling of dislike for someone because you cannot forget that they harmed you in the past grudge against ▪ Is there anyone who might have had a grudge against her? ▪ Mr Gillis was not normally a man to bear grudges . ▪ I m … Dictionary of contemporary English
grudge — noun ADJECTIVE ▪ long standing, old ▪ It s time to forget old grudges. ▪ personal VERB + GRUDGE ▪ bear, harbour/harbor … Collocations dictionary
harbour — 1 BrE harbor AmE noun (C) an area of water next to the land where the water is calm, so that ships are safe when they are inside it 2 BrE harbor AmE verb (T) 1 to protect and hide criminals that the police are searching for 2 to keep bad thoughts … Longman dictionary of contemporary English
harbour — har|bour1 BrE harbor AmE [ˈha:bə US ˈha:rbər] n an area of water next to the land where the water is calm, so that ships are safe when they are inside it ▪ as they sailed into Portsmouth Harbour harbour 2 harbour2 BrE harbor AmE v [T] 1.) … Dictionary of contemporary English
harbour — 1. noun Syn: port, dock, haven, marina, mooring, wharf, anchorage, waterfront 2. verb 1) he is harbouring a dangerous criminal Syn: shelter, conceal, hide, shield, protect, give asylum t … Synonyms and antonyms dictionary
harbour — [[t]hɑ͟ː(r)bə(r)[/t]] ♦♦♦ harbours, harbouring, harboured (in AM, use harbor) 1) N COUNT: oft in names after n A harbour is an area of the sea at the coast which is partly enclosed by land or strong walls, so that boats can be left there safely.… … English dictionary
ДÆЛАРМ ДУР ХÆССЫН — см. ДÆНДАГ ДАРЫН Искæмæ сусæгæй маст хæссын, сусæгæй æнамонддзинад саразынмæ цæттæ уæвын. Держать камень за пазухой; иметь зуб (на кого л.). To harbour a grudge (against), to bear smb. a grudge. To have a knife against smb. in one s breast … Фразеологический словарь иронского диалекта
Hassan Almrei — A Syrian, Hassan Ahmed Almrei (Arabic: حسن المري, also childhood name Abu al Hareth ) (b. January 1 1974Canadian Security Intelligence Service, Summary of the Security Intelligence Report concerning Hassan Almrei, February 22, 2008.] ) arrived in … Wikipedia
Juliet Shaw — Infobox character name = Juliet Shaw caption = portrayer = Anna Chancellor gender = Female first = 2005 last = current last cause = occupation = Head of Yalta, former National Security Coordinator family = Unknown spouse = Unknown children =… … Wikipedia
harbor — I noun 1. a sheltered port where ships can take on or discharge cargo (Freq. 8) • Syn: ↑seaport, ↑haven, ↑harbour • Hypernyms: ↑port • Hyponyms: ↑ … Useful english dictionary
One Life to Live minor families — For related performers, see List of One Life to Live characters. Though the American soap opera One Life to Live has focused predominantly on the families of Victoria Lord, Asa Buchanan and Dorian Cramer Lord, many other families have played a… … Wikipedia